I copy vs うま!
留学生とおなじ15才の子がお弁当を食べていました。
「これ、教えてあげよ」と「うまー=delicious!」
と。
留学生もリピートして、スマホにメモしていました。
それから、留学生がエスカルゴ知ってる? 美味しいよとスマホで写真を見せていました。
料理は美味しそうだけど、次に食用カタツムリの写真を見せられて、相手の子はびっくり!
「食事中にもう見せないで…」
2人で大笑いしていました。
昨日、ホストファミリーとファミレスで食べたとか。
互いにスマホを駆使して、楽しそう。
こんなこともありました。
留学生に今週のスケジュールのメモを渡すと, “I copy”と受け取りました。
まさか、コピーするわけじゃないよな?OKとかI see とかだよな…と不安になり、Google検索すると、「わかった」とのこと。
若者言葉かとボランティアのネイティブの方に聞くと「どっちかっていうと…古い言葉。軍隊とかで使ってた」とのこと。
英語好きのサポーターも「スター・ウォーズとかで言ってた」と教えてくれました。
知らないことがいっぱい…。
お互いに教科書には出てこない表現を学び合っています。
ネイティブ同士の面白さです。